中心新闻

首页- 中心新闻- 正文

守望相助 、情谊绵长——致德国伯乐中学

发布时间 : 2020年03月28日     阅读:

武汉大学艺术教育中心师生为德国伯乐中学抗击疫情助力加油!


日前,世界卫生组织宣布新冠肺炎疫情已构成全球性大流行,世界范围内疫情升级,多国进入紧急状态。而远在德国伯乐高级文理中学的师生们更是牵动着武汉大学艺术教育中心师生的心。2019年金秋,德国伯乐高级文理中学来访武汉大学学习中国传统文化,11月,武汉大学艺术教育中心大学生艺术团民乐团代表武汉大学出访德国交流巡演。2020年新年伊始,新冠肺炎疫情笼罩武汉,面对疫情,伯乐高级文理中学师生们,第一时间通过视屏与爱的歌声为我们加油!这种及时的问候,让我们倍感暖心。现在疫情蔓延至德国,也让武汉大学艺术教育中心的师生十分挂念远在德国的朋友们。为了表达此时的心情,依然抗疫在家的艺术教育中心的师生录制了视频《祝福》,送给远在德国的朋友们,祝福我们所有人能够平安!健康!祈祷这次疫情能够快点过去,祝福每一个人!


一首《祝福》送给你、送给我、送给我们曾经的相遇!

【师生祝福】

当疫情蔓延至德国时,曾经与德国伯乐高级文理中学师生真挚交流过的武汉大学艺术教育中心的师生们,在家抗疫坚守的同时,也在远方为他们默默地祝福着。


伯乐中学的老师和同学们你们好,

Guten Tag, liebe Lehrkräfte und Schüler*innen des Burggymnasiums Essen.

我在山西,

Jetzt bin ich in der Provinz Shanxi.

希望这次疫情能够早些过去,

Ich hoffe, dass die Corona-Pandemie bald vorbei geht.

最真挚的祝福送给你们,

Euch sende ich meine besten Grüße.

希望我们永远都健康平安。

Ich hoffe, dass wir immer gesund und glücklich bleiben.

———— 王珊 -- 武汉大学艺术学院表演系副主任/赴德交流音乐会导演

WANG Shan -- Lehrkraft am Institut für Kunst der Universität Wuhan

   Regie des Begegnungskonzertes in Deutschland


大爱无疆,是战胜国际疫情最伟大的力量。 作为一名普通的武大教师,我衷心的感恩武汉大学与德国埃森市伯乐高级文理中学间深厚的国际友爱,同时也坚信这份深厚的爱与力量,定让我们携手并肩、战胜疫情。埃森加油!武汉加油!

Liebe überschreitet alle Grenzen und verleiht uns die Kraft, diese internationale Pandemie zu überwinden. Als ein normaler Dozent der Universität Wuhan bin ich zutiefst dankbar für die enge Verbundenheit zwischen meiner Universität und dem Burggymnasium Essen in Deutschland. Gleichzeitig bin ich fest davon überzeugt, dass wir gemeinsam, mit dieser tiefen Liebe und Kraft, die Corona-Krise besiegen werden. Essen, halte durch! Wuhan, halte durch!

————  吴捷功--武汉大学艺术学院舞蹈教师

WU Jiegong -- Lehrkraft (Tanzen) am Institut für Kunst der Unviersität Wuhan



春天到了,

Der Frühling ist schon da.

武大的樱花也已经盛开了,

Bei uns auf dem Campus blühen auch die schönen Kirschblüten.

相信不久之后我们可以收到更多的好消息。

In Kürze können wir sicherlich weitere gute Nachrichten erhalten.

—————唐逸伦 武汉大学大学生民乐团成员,赴德交流音乐会二胡演奏

TANG Yilun -- Mitglied des Studentischen Ensembles Chinesischer Musik der WHU

          Gastmusiker (Erhu) beim Begegnungskonzert in Deutschland



德国的朋友们 你们好吗?

Wie geht es Euch, meinen lieben Freunden in Deutschland?

我们一直都很怀念和你们共同演出交流的时光

Wir vermissen immer die schöne Zeit, wo wir mit Euch gemeinsam aufführten und kommunizierten.


——李雨盎 武汉大学大学生民乐团成员,赴德交流音乐会扬琴演奏者

LI Yu’ang -- Mitglied des Studentischen Ensembles Chinesischer Musik der WHU

Gastmusikerin (Yangqin) beim Begegnungskonzert in Deutschland

不要放弃,坚持下去!我们在一起可以加油做到,很快一切都会好起来的。武汉大学致以最诚挚的问候!

Gib nicht auf und halte durch! Gemeinsam schaffen wir das und es wird bald alles wieder gut. Beste Grüße aus der Universität Wuhan!

———— 李秀园 武汉大学大学生民乐团成员,赴德交流音乐会二胡演奏者

LI Xiuyuan -- Mitglied des Studentischen Ensembles Chinesischer Musik der WHU

   Gastmusikerin (Erhu) beim Begegnungskonzert in Deutschland

虽然我们远隔千山万水,但我们守望相助、情谊绵长!将最真挚的祝福送给你们,祝你们永远幸福平安!

Auch wenn wir uns Tausende von Kilometern voneinander entfernt befinden, stehen wir einander immer mit Hilfe und Liebe zur Seite. Wir schenken Euch unsere herzlichsten Grüße und wünschen Euch viel Glück sowie gute Gesundheit!







策划: 王丽萍 刘丹丽

导演/文案:

视频制作/摄影: 张亦旸

翻译:张申威

德国图片来源: 张云刚

微信制作:彭 方正毅

参与录制:   吴捷功 李雨盎 李秀园 唐逸伦 赵崔泽昊

胡婉茹 王梓蔚 王曼乔 李晓丹 蒋雨桐 隋文卓


歌曲选自——《祝福》(张学友演唱版本)作词:丁晓雯 作曲:郭子


上一条:跨过山海的祝福

下一条:艺术战“疫” 有爱才有珈